+7 495 248 05 98 Единый многоканальный номер

Показать на карте

Полезное

Нотариальный перевод документов для туризма

Международный туризм пользуется большой популярностью у граждан России. Многие страны, которые посещают множество людей ежегодно, имеют упрощенную процедуру получения визы, оформить которую можно после прилета в аэропорту. Но для пересечения границы с некоторыми иностранными государствами необходимо оформить визу заранее, и сделать это в представительстве этой страны на территории России до того, как отправляться в туристическую поездку.

Особенности нотариального заверения переводов документов

Нотариальный перевод документов – это процедура перевода официальной бумаги с русского языка на иностранный и наоборот с обязательным заверением у нотариуса. Официальное должностное лицо удостоверяет личность переводчика и его квалификацию, подтверждая тем самым правильность и достоверность сведений, излагаемых на другом языке.

Как поставить апостиль самостоятельно

Гаагская конвенция 1961 года, которой введён в действие упрощённый порядок легализации документов на территории иностранных государств, не требует обязательно привлекать для апостилирования специальные компании. Человек, которому нужно легализовать документ, может поставить апостиль самостоятельно. В этом случае он сможет сэкономить пару-тройку тысяч рублей, но взамен придётся пожертвовать немалым количеством личного времени и нервов.

Отличия апостиля от консульской легализации

Официальные документы, выданные государственными органами России, имеют хождение только на её территории. Чтобы сделать возможным их использование за пределами страны, необходимо придать им законную силу путём прохождения определённой процедуры.

Действующими международными соглашениями предусмотрено два способа придания законной силы российским документам: апостилирование и консульская легализация. Хотя они и преследуют одинаковые цели, выполняются по-разному. Рассмотрим подробнее, в чем особенности каждой из них.

Нотариальный перевод документов для спортивных болельщиков

Спортивные болельщики – это особая категория людей, у которых действуют свои правила, условия и особенности. Разные федерации и страны устанавливают различные правила к тем, кто хочет болеть за свою любимую команду или отдельного спортсмена. Иногда эти правила уместные, иногда они создают дополнительные проблемы и ограничения.

Когда и для чего юридическим лицам нужен перевод документов?

Для легализации документов за границей нужен не просто перевод текста, а нотариально заверенный перевод. Русскоязычные документы нельзя использовать для предоставления в консульства других стран или иностранные структуры. Обычный перевод может потребоваться в самых простых ситуациях для информирования, в то время как заверенный нотариусом перевод является элементом частичной легализации имеющегося документа.

Перевод свидетельства о браке – общие правила и рекомендации

Союз двух людей подразумевает организацию свадебного процесса. Фактическим подтверждением этого союза является свидетельство о бракосочетании, которое выдается после официальной регистрации брака. В дальнейшем его необходимо использовать в различных ситуациях. Когда документ потребуется для определенных задач, связанных с иностранными государствами, необходим перевод свидетельства о браке на английский язык и другие.

Нотариальный перевод документов на зарубежную недвижимость

Приобретение гражданами России объектов недвижимости за пределами нашей страны становится все более популярным. Спрос на покупку домов, квартир и земельных участков вырос на 60-70% за последние 10 лет. Недвижимость в другой стране рассматривается как способ инвестирования свободных средств, место проживания в летнее или зимнее время, источник получения прибыли от аренды и т. д.

Как проверить подлинность апостиля

Процедура апостилирования – это предусмотренный Гаагской конвенцией порядок придания законной силы официальным документам одной страны на территории другой. Проставление штампа апостиля говорит о том, что уполномоченные на то государственные органы подтверждают факт подлинности информации, изложенной в легализуемый бумагах.

Апостиль в ускоренном порядке

Апостилирование как способ легализации документов для использования на территории иностранного государства само по себе предполагает упрощенную процедуру проставления нужного штампа. Согласно действующему российскому законодательству, процесс занимает от 3 до 5 дней при условии соблюдения всех требований при подаче заявления.

Нотариальный перевод документов для иммиграции

Люди стараются искать для себя лучшей судьбы и для этого уезжают за границу в поисках оптимальной работы и получения возможности наслаждаться жизнью. Подготовка к отъезду – это сложная процедура, когда многое зависит от уровня профессионализма специалистов, которые подготавливают документы и дают консультации.

Как формируется цена нотариального перевода

Нотариальный перевод документов – один из видов перевода документов на иностранный язык с дальнейшим его заверением. Основную работу по переводу выполняет квалифицированный переводчик, нотариус всего лишь заверяет подпись и соответствие перевода оригиналу, но никак не грамотность или качество самого перевода.

Нотариальный перевод диплома – особенности, сроки и стоимость

Многие студенты, абитуриенты или успешные выпускники отечественных ВУЗов хотят отправиться за границу для реализации своих планов. Кроме желания и возможности нужно помнить о качественной подготовке документов. Диплом, аттестат и приложение не примут на русском языке, поэтому необходим нотариальный перевод диплома и других сопутствующих документов, что соответствует запросам иностранных учебных заведений или работодателей.

Калькулятор

Расчет стоимости нотариального перевода

Рассчитанная
стоимость всего:

0

Срок
выполнения:

1 день(я)

Заказать перевод

Оформить перевод он-лайн на сайте

Всего файлов (0) / Загружено (0) / Ошибок (0)